miércoles, 9 de enero de 2013

“Puede ser que desde el Estado definas una lengua oficial, pero ésta no se compartirá por toda la población”

Adán Aguilar, actual alumno del Máster Universitario en Gestión Cultural (versión inglés), nos dio sus impresiones acerca de la clase del profesor visitante de origen indio, Balasubramanyam Chandramohan. El profesor de las universidades de Londres y Canterbury impartió una clase sobre "La diversidad lingüística en la India".

El profesor nos habló de cómo se gestiona la diversidad de lenguas en India. Comenzó ubicando el dilema de la lengua oficial: puede ser que desde el Estado definas una lengua oficial, pero ésta no se compartirá por toda la población. ¿Qué pasará cuando un no hablante necesite acceder a los servicios de justicia o de administración pública?

En el caso de la India, entre todos los diversos representantes de las lenguas y dialectos se estableció usar el hindi y el inglés como lenguas oficiales. Pero, para evitar los conflictos antes mencionados, se han reconocido más de 30 lenguas, y los documentos oficiales se traducen a todas éstas. El gobierno ha facilitado el proceso de registro de lenguas y de dialectos, así como la enseñanza del inglés y el hindi para proteger la diversidad al tiempo en que se garantiza el acceso a gobierno y derechos para todas las comunidades.

Aprendimos mucho por sus explicaciones, ejemplos y por el diálogo que condujo durante la sesión.